2010. december 26., vasárnap

kidding 52 - angol középhaladó szint (2) / Cold and raw the north wind doth blow (rhyme)




Cold and raw the north wind doth blow

Cold and raw the north wind doth blow
Bleak in the morning early,
All the hills are covered with snow,
And winters now come fairly.



(rím: ABAB)


VOCAB
cold – hideg
and – see kidding 1
raw – zord
the – see kidding 5
north – északi
wind – see kidding 25
blow – see kidding 25
doth – see kidding 30
bleak – szélfútta
in – see kidding 16
morning – see kidding 13
early – korán, kora
all – see kidding 15
hill – see kidding 44
all the hills – minden domb
are – see kidding 4
cover (with/in) – (el/le)fed/takar (vmivel)
with – see kidding 11
snow – see kidding 51
and – see kidding 1
winter – tél
now – see kidding 9
come – see kidding 5
fairly – eléggé, meglehetősen

Fordítás

Hidegen és zordan fúj az északi szél

Hidegen és zordan fúj az északi szél
Szélfútta a kora reggel,
Minden dombot hó fed,
És a tél közeleg.

Kiejtés ;) ð, r, θ

Kold end ró ðö norθ wind doθ bló

Kold end ró ðö norθ wind doθ bló
Blík in ðö mónin örli,
ól ðö hilz ár kavörd wið sznó,
End vintörz náu kam ferli.



Activity:

A karunkkal hullámozó mozgással imitáljuk a szelet az első két sor elmondása alatt, majd az ujjainkkal hóesést mutatunk a második két sor alatt. Az 1-másfél éves gyerekek is gyorsan megtanulják ezeket mutatni.

internetes linkek:
Link 1: http://www.shirleys-preschool-activities.com/winter-preschool-songs-and-rhymes.html#cold
Link 2: http://www.enchantedlearning.com/rhymes/winter.shtml
Link 3: http://www.mamalisa.com/?t=hes&p=1645
Link 4: http://www.zelo.com/family/nursery/cold.asp
Link 5: http://www.newgrounds.com/audio/listen/301925
Link 6, youtube: http://il.youtube.com/watch?v=fX7FMVS_L-w&feature=related
Link 7, „Winter” címmel: http://www.fidella.com/trmg/TRMG1.html
Link 8: http://www-personal.umich.edu/~pfa/dreamhouse/nursery/rhymes/cold&raw.html
Link 9: http://www.nurseryrhymesonline.com/weather/
Link 10: http://mother-goose-nursery-rhymes.com/nursery-rhymes/cold-and-raw-north-wind.htm


Jó mókázást!

2010. december 19., vasárnap

kidding 51 - angol kezdő szint (1) / Jingle Bells (song)






Jingle bells

Dashing through the snow
On a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;
Bells on bob-tail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight.
Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.



Egy kis érdekes info:
A Jingle Bells eredetileg Hálaadás ünnepére íródott. A szerző egy James Pierpoint nevű miniszter volt, aki 1857-ben komponálta a dalt, ami olyan sikeres volt, hogy karácsonykor is megismételték és innentől már nem volt megállás.

VOCAB
jingle – csilingel
bells – see kidding 13
dashing – robog
through – see kidding 24
the – see kidding 5
snow – hó
on – see kidding 5
a – see kidding 5
one-horse – egy lovas
open – nyitott
sleigh – szán
over – see kidding 26
fields – mezők
we – see kidding 4
go – see kidding 19
laugh – nevet
all – see kidding 32
way – see kidding 11
bob-tail ring – régen a lovak farkát rövidre vágták, majd feldíszítették (bob=vágni, tail=farok, ring =gyűrű)
make – see kidding 17
spirit – lélek
bright – derült, vidám
what – mennyire
fun – vidámság, jó dolog
what fun! – milyen jó!
it – see kidding 4
is – see kidding 4
to – see kidding 11
ride – see kidding 39 (szánt megülni)
and – see kidding 1
sing – see kidding 22
sleigh – szánnal menni, szánkózni
song – dal
tonight – see kidding 31
chorus – kórus
in – see kidding 16

Elértük a 700 szót, jár egy extra. Most ez az extra tipp:
Angol nyelvű rádió gyerekeknek (online is hallgatható) http://www.funkidslive.com/

Fordítás

Csilingelő csengők

Átrobogva a havon
Egy egy-lovas nyitott szánon,
Ahogy áthaladunk a mezőkön,
Egész úton nevetünk;
lófarok díszen lógó csengők,
Felvidítják az embereket,
Milyen jó szánkózni és egy szánkózós dalt
Énekelni ma este.

Refrén:
Csilingelő csengő, csilingelő csengő
Csilingel egész úton!
Ó milyen jó szánkózni
Egy egy-lovas nyitott szánnal.

Fordítás :) Bojtorján: Csengőszó

 Szikrázik a hó, nevetésünk messze száll
És a kis csikó a szánnal meg sem áll
Tág a lélek itt, akár a láthatár
S jókedvünknek hangjait a szél is tudja már

refr.:
Csengőszó, csengőszó, cseng és bong az út
Kis szánunkkal a csengős csikó nagy vidáman fut
Csengőszó, csengőszó, cseng és bong az út
Kis szánunkkal a csengős csikó nagy vidáman fut

refr.

Volt egy kis leány, nagyon megtetszett nekem
Gondoltam, elhívom, hogy szánkózzék velem
Repült velünk a sors, de úgy rendeltetett
Hogy jött egy csúfos hókupac és jól leégetett

refr.

Ha mindent hó takar, és ha ifjú vagy komám
Csak fogjál be hamar, hisz vár reánk a szán
És hívd a lányokat, aztán nyomás, gyerünk
Hadd hallgassák majd jó sokan, jókedvű énekünk!

Kiejtés ;)  ð, r, θ

Dzsingöl belz

Desin θrú ðö sznó
An ö van-horsz ópön-szléj,
Óvör ðö fildz ví gó,
Láfin ól ðö véj;
Belz an bob-téjl ring,
Méjkin szpiritsz brájt,
vat fan it iz tu rájd en szing
Ö szléjin szong tunájt.

Dzsingöl belz, dzsingöl belz
Dzsingöl ól ðö véj!
ó, vat fan it iz tu rájd
In ö van-horsz ópön-szléj.

Activity:

Kisebb babák: höcögtetjük a babát,
nagyobb babák: höcögtetés közben énekelhetnek ők is vagy esetleg paci klikk-klokkolhatnak a nyelvükkel.

internetes linkek:

Link 1: http://www.youtube.com/watch?v=O2MFducncsg
Link 2: http://www.youtube.com/watch?v=8hY85lqDvmw&NR=1
Link 3 karaoke: http://www.youtube.com/watch?v=fU9d79ho6dE&feature=related
Link 4 wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Jingle_Bells
Link 5 kotta: http://www.google.hu/imgres?imgurl=http://cfs14.tistory.com/image/16/tistory/2008/12/19/10/50/494afdd918478&imgrefurl=http://dpiano.tistory.com/12&h=959&w=789&sz=126&tbnid=S5x0tA39-lrJjM:&tbnh=148&tbnw=122&prev=/images%3Fq%3Djingle%2Bbells%2Bnotes&zoom=1&q=jingle+bells+notes&hl=hu&usg=__DxTI1jfzTaKwvlk0X3p48Qmk1eM=&sa=X&ei=TG9RTeHdOIiVOty0_Z0I&sqi=2&ved=0CB4Q9QEwAg
Link 6 csak szöveg: http://www.the-north-pole.com/carols/jinglebells.html
Link 7 egyszerű kotta, xilofonra is jó: http://www.musictechteacher.com/flash_piano_lesson_jingle_bells.htm
Link 8 youtube (legjobb video): http://www.youtube.com/watch?v=c5YujQLZM2U
Link 9: http://www.kididdles.com/lyrics/j016.html
Link 10: http://bussongs.com/songs/jingle_bells.php





Jó mókázást!

2010. december 12., vasárnap

kidding 50 - angol középhaladó szint (2) / Santa Claus’s visit (poem)


Santa Claus’s Visit
/by Susie M. Best/

With a click and a clack
And a great big pack,
Down through the chimney,
Pretty nimbly
Somebody comes on Christmas eve!

If we are real nice

And as still as mice,
If we never peep,
And are sound asleep,
He’ll fill our stockings, I do believe!

And when we arise
Next day our eyes
Will grow big to see
How perfectly
He knew what we all wished to receive!

VOCAB

Santa Claus – Télapó
’s – see kidding 9
visit – látogat
by – see kidding 5
with – see kidding 11
a – see kidding 5
click – csörren
and – see kidding 1
clack – zörren
great – hatalmas, nagyszerű, itt: hatalmas
pack – zsák
down – see kidding 27
through – see kidding 24
the – see kidding 5
chimney – kémény
pretty – see kidding 37
nimbly – fürgén
somebody – valaki
comes – see kidding 5
on – see kidding 5
Christmas – karácsony
Eve – este, éj
if – see kidding 25
we – see kidding 4
are – see kidding 4
real – igazi, valódi
nice – see kidding 16
as … as … – olyan …, mint …
still – itt: csendes
mice – egér: mouse, többes száma, rendhagyó többesszámú főnév
never – see kidding 25
peep – les
sound – hang
asleep – alszik (melléknév, kb: szunnyadó)
he – see kidding 4
’ll – will rövidítése, see kidding 11
fill – (meg)tölt
our – see kidding 4
stockings – harisnya, karácsonyi „zokni”, itt: karácsonyi „zokni”
I – see kidding 4
do – see kidding 16
believe – hisz
when – see kidding 20
arise – felkel
next – következő
day – see kidding 44
eyes – see kidding 1
will – see kidding 11
grow – növekszik, válik valamivé, itt mindkettőt jelenti
big – see kidding 2
to – see kidding 11
see – see kidding 5
how – see kidding 30
perfectly – tökéletesen
knew – know simple past alakja, see kidding 23
what – see kidding 5
all – see kidding 21
wished – kíván, múlt idejű alakja
receive – kap

Fordítás 

Télapó látogatása
/Susie M. Best/

Csörögve és zörögve
És egy hatalmas nagy zsákkal,
A kéményen keresztül, által
pörgén fürgén
Valaki eljön Karácsony éjjelén!

Ha valóban jók leszünk
És olyan halkak, mint a kisegerek,
Ha nem lesünk,
És hallatszik a szuszogásunk
Én úgy hiszem, megtölti a karácsonyi „zokni-batyunk”!

Majd amikor felkelünk
Másnap a szemünk
Nagyra nyílik, amikor látjuk
Hogy mennyire tökéletesen
Eltalálta, hogy mit kívántunk!

(néhol még rímmel is ;) )

Kiejtés ;)
Θ, ð, r

Szanta Kláusz’z vizit
/Susie M. Best/

Við ö klikk en ö klakk
En ö grét big pek,
Dáun θrú ðö csimni,
Priti nimbli
Szambadi kamz an Krisztmösz ív!

If ví ár ríl nájsz
En ez sztil ez májsz,
If ví nevö píp,
En ár száund öszlíp,
Híl fil aör sztokingz, áj dú bilív!

En wen ví örájz
Next déj aör ájz
vil gró big tu szí
Háu pöfiktli
Hí nyú wat ví ól visd tu riszív!


Activity


Ezt a szép verset karácsonykor a kisebb babáknak a fülébe súghatjuk.
A nagyobb babák, pláne akik már 4 évesek is elmúltak meg is tanulhatják, de persze a legjobb móka, ha karácsonyi díszek vagy mézeskalács sütögetés közepedte mondogatjuk ezt a verset.


internetes linkek:
Link 1: http://www.sweetrhymes.com/christmas-poems/santa-clauss-visit/
Link 2: http://www.apples4theteacher.com/holidays/christmas/poems-rhymes/santa-claus-visit.html
Link 3: http://www.christmas-poems.biz/humorous-christmas-poems/santa-clauss-visit-17.html
Link 4: http://www.poems.md/christmas-poems-short-funny/santa-clauss-visit-258.html
Link 5: http://www.christmas-poems.org/humorous-christmas-poems-xmas.html
Link 6: http://www.merry-christmas.org.uk/santa-claus/santa-claus-visit.htm
Link 7: http://www.onlyshortpoems.com/poets/susie-m-best/


Jó mókázást!

2010. december 5., vasárnap

kidding 49 - angol középhaladó szint (2) / A chubby little snowman (rhyme)



A chubby little Snowman

A chubby little snowman
Had a carrot nose.
Along came a rabbit
And what do you suppose?
That hungry little bunny,
Looking for his lunch,
ATE the snowman’s carrot nose…….
Nibble, nibble, CRUNCH!


VOCAB

a – see kidding 5
chubby – duci, dagi, pufi 
little – see kidding 5
snowman – hóember
had – see kidding 37
carrot – sárgarépa
nose – see kidding 1
along – előre, egyensesen, come along: eljön, itt: arra jön
came – see kidding 41
rabbit – see kidding 18
and – see kidding 1
what – see kidding 22
do – see kidding 16
you – see kidding 4
suppose – see kidding 25
that – see kidding 11
hungry – éhes
bunny – nyuszi
look for – keres
his – see kidding 4
lunch – see kidding 10
ate – eat= enni, simple past (2.) alakja
the – see kidding 5
’s – see kidding 9
nibble – nyam, nyammog
crunch – rop, ropog, ropogtat

Fordítás 

Egy duci kis hóember

Egy duci kis hóembernek
Sárgarépa orra volt.
Arra jött egy nyúl
és mit gondolsz mi történt?
Az az éhes kicsi nyuszi
ebédet keresett,
megette a hóember répaorrát…
nyam, nyam, ropp!

Kiejtés ;)
Ö csabi litl sznómen

Ö csabi litl sznómen
hed ö kerot nóz.
ölong kéjm ö rebit
end vat du jú szupóz?
ðet hangri litl bani, 
luking fo hiz lancs,
éjt ðö sznómenz nóz,
Niböl, niböl, krancs!




Activity: 

Kisebb babák: megmutatjuk a hóember nagy hasát a babán, aztán elindul a babán az éhes nyuszi, majd odaér az orrához és egy picit csavarintva rajta megmutajuk, hogy a nyuszi megtalálta az ebédjét.
nagyobb babák: a nagyobb babákon ugyanígy elmutogathatjuk, de hogy ők maguk is eljátszhatják persze magukon, anyán, apán, babán, macin…

internetes linkek:
csak szöveg 1: http://www.sweetrhymes.com/nursery-rhymes/a-chubby-little-snowman/
még egy csak szöveg 2: http://www.teach-nology.com/worksheets/misc/winter/songs/2/
Szöveg és koreográfia: http://www.songsforteaching.com/hughhanley/achubbylittlesnowman.htm
Egy blogból: http://stamping-mad.blogspot.com/2010/10/chubby-little-snowman.html
Sok hóemberes mondóka: http://www.archjrc.com/childsplace/snowmen.html
Énekelve: http://www.youtube.com/watch?v=R-XUB9iOazE&feature=related



Jó mókázást!













2010. november 28., vasárnap

kidding 48 - angol haladó szint (3) / Señor Don Gato (song)


Señor Don Gato (was a cat)

Señor Don Gato was a cat, meow.
On a high red roof Don Gato sat. Meow.
He went there to read a letter,
Meow, meow, meow
Where the reading light was better,
Meow, meow, meow
T'was a love note for Don Gato.

"I adore you," wrote the lady cat.

Meow
Who was fluffy, white, and nice and fat.
Meow
There was not a sweeter kitty
Meow, meow, meow
In the country or the city
Meow, meow, meow
And she said she'd wed Don Gato.


Oh, Don Gato jumped so merrily,
Meow
He fell off the roof and broke his knee.
Ow!
Broke his ribs and all his whiskers,
Meow, meow, meow
And his little solar plexus,
Meow, meow, meow
"Ay carramba!" cried Don Gato.

Well the doctors all came on the run,
Meow
Just to see if something could be done.
Meow
And they held a consultation,
Meow, meow, meow
About how to save their patient,
Meow, meow, meow
How to save Señor Don Gato.

But in spite of everything they tried,
Meow
Poor Señor Don Gato up and died.
Meow
Oh it wasn't very merry,
Meow, meow, meow
Going to the cemetery,
Meow, meow, meow
For the end of poor Don Gato.

As the funeral passed the market square,
Meow
Such a smell of fish was in the air.
Meow
Though the funeral was slated,
Meow, meow, meow
He became re-animated,
Meow, meow, meow
He came back to life Don Gato.

(optional refrain: For he had nine lives, Don Gato.)


VOCAB
Señor – spanyol, jelentése: úr
Don - spanyol, jelentése: úr
Gato – spanyol, jelentése: macska
was – see kidding 19
cat – see kidding 29
meow – miaú
on – see kidding 5
high – see kidding 25
red – piros
roof – tető
sat – see kidding 37
he – see kidding 4
went – see kidding 19
there – oda
to – see kidding 11, -ni
read – olvas
letter – see kidding 23
where – see kidding 4, 23, ahol
the – see kidding 5
reading light – fény olvasáshoz
light – fény
better – jobb
a, an – see kidding 5
it – see kidding 4
love note – szerelmes levél
for – see kidding 23
How – see kidding 30
adore – see kidding 45
you – see kidding 4
lady - see kidding 42
cat – see kidding 29
write – ír, simple past: wrote 
Who – see kidding 23 
fluffy – see kidding 25
white – see kidding 42 
and – see kidding 1
nice – see kidding 16
fat – see kidding 29
There – see kidding 22
was not – see kidding 20
sweeter – see kidding 37, melléknév középfoka - bb 
kitty – kitten, becézett alakja, jelentése: kiscica
in – see kidding 16
country – vidék 
or – see kidding 18
city – város
jumped – see kidding 16
so – see kidding 16, 20, 22
merrily – boldogan
fell off – see kidding 28
broke – break =tör simple past alakja 
his – see kidding 4
knee – see kidding 1
rib – borda 
all – see kidding 15
whiskers – bajusz, pofaszakáll
little – see kidding 5
solar plexus - gyomorszáj
cried – see kidding 31, cry simple past alakja
poor – see kidding 32
Well – see kidding 29
doctors – see kidding 28
all – see kidding 21
came – see kidding 41
on the run – lótás-futás
just – see kidding 14 
see – see kidding 5 
if – see kidding 25
something – valami 
could – see kidding 35 
be – see kidding 4
done – do=csinál 3. (past participle) alakja 
they – see kidding 4
held – tart=hold simple past alakja 
consultation – konzultáció
about – see kidding 29
save – megment
their – see kidding 4 
patient – beteg 
but – see kidding 14 
in spite of – ellenére 
everything – minden
tried – try = próbál simple past alakja 
up – see kidding 7 
died – meghalt, die =meghal, simple past alakja 
oh – see kidding 46
very – see kidding 24
merry – boldog, vidám 
going – see kidding 19
to – see kidding 19
cemetery – temető 
the end – vég
of – see kidding 30
as – ahogy 
funeral – temetői menet 
passed – elhalad vmi mellett 
market – see kidding 32
square – tér
such – oly, olyan 
smell – szag 
fish – see kidding 30 
air – see kidding 39
though – bár 
slated – slate=vastagon beborít 
became – become ige simpla past alakja, válik valamivé 
re-animated – felelevenedik 
came back to life – visszatért az életbe

Elértük a 600 szót, jár egy extra. Most ez az extra tipp:
Egy amerikai lelkes nőci, Cullen Wood létrehozott egy nagyon hasznos honlapot. Angol nyelvű honlap, ahol rengeteg tippet kaphatsz mondókákra, dalokra és a videók mellett arra, hogy hogyan lehet a mondókákat, dalokat eljátszani: http://cullensabcs.com/

Fordítás:

Kandúr úr (egy macska volt)

Kandúr úr egy macska volt,
Miaú
Egy magas piros tetőn ült.
Miaú
Azért ment fel oda, hogy elolvasson egy levelet,
Miaú, miaú, miaú
ahol a fény jó volt az olvasáshoz,
Miaú, miaú, miaú
Egy szerelmes levél volt az Kandúr úrnak címezve.

„Imádlak” írta a macskahölgy,
Miaú
Aki bolyhos volt, fehér, kedves és kövér.
Miaú
Nem volt nála édesebb cica
Miaú, miaú, miaú
sem vidéken sem városban
Miaú, miaú, miaú

És azt mondta, hogy hozzámenne Kandúr úrhoz.

Oh, Kandúr úr olyan boldogan ugrott fel,

Miaú
Hogy leesett a tetőről és eltörte a térdét.
Miaú!
Eltörte a bordáit és a bajúszát,
Miaú, miaú, miaú
És a kis gyomorszáját
Miaú, miaú, miaú
Ay carramba!" jajgatott Kandúr úr

Nos az összes orvos lótott-futott,
Miaú
hogy kiderítse van-e bármi amit tenni lehet.
Miaú
És konzíliumot tartottak,
Miaú, miaú, miaú
Arról, hogy hogyan mentsék meg a betegüket,
Miaú, miaú, miaú
Hogy mentsék meg Kandúr urat.

De hiába próbáltak meg mindent,
Miaú
Szegény Kandúr úr meghalt.
Miaú
Oh nem volt az nagyon vidám,
Miaú, miaú, miaú
Kimenni a temetőbe,
Miaú, miaú, miaú
szegény Kandúr úr végére.

Ahogy a menet elhaladt a piactér mellett,
Miaú
Olyan halszag terjengett a levegőben.
Miaú
Hogy bár a koporsó vastagon fedte,
Miaú, miaú, miaú
újra életre kelt,
Miaú, miaú, miaú
Kandúr úr vissza tért az életbe.

(refrén: Mivel 9 élete volt ...)


Kiejtés:

Szenyor Don Gato (vaz ö ket)

Szenyor Don Gato vaz ö ket
Mjáú
An ö háj red rúf Don Gato szet.
Mjáú
Hí vent ðer tu ríd ö letö,
Mjáú, mjáú, mjáú
ver ðö rídin lájt vaz betö,
Mjáú, mjáú, mjáú
T'vaz ö lav nót for Don Gato.


Áj adór jú vrót ðö lédi ket, 
Mjáú
hú vaz flafi, vájt end nájsz end fet.
Mjáú
ðer vaz nat ö szvítö kiti
Mjáú, mjáú, mjáú
In ðö kantri or ðö sziti
Mjáú, mjáú, mjáú
End sí szed sí’d ved Don Gato. 

Ó, Don Gato dzsampd szó merili,
Mjáú
Hí fel of ðö rúf end brók hiz ní.
Óú!
Brók hiz ribz end ól hiz viszkörz,
Mjáú, mjáú, mjáú
End hiz litl szolar plexusz 
Mjáú, mjáú, mjáú
„Aj karramba!" krájd Don Gato. 

Vell ðö doktörz ól kéjm an ðö ran,
Mjáú
Just to see if something could be done.
Mjáú
End ðéj held ö konzultésön,
Mjáú, mjáú, mjáú
öbáut háu tu széjv ðer pésönt,
Mjáú, mjáú, mjáú
Háu tu széjv Szenyor Don Gato. 

Bat in szpájt av evriðing ðéj trájd,
Mjáú
Púr Szenyor Don Gato ap end dájd.
Mjáú
Ó it vazn’t veri merri,
Mjáú, mjáú, mjáú
Góin tu ðö szemeteri,
Mjáú, mjáú, mjáú
For ði end ov púr Don Gato. 

Ez ðö fjuneral passzed ðö márkit szkver,
Meow
Szacs ö szmell ov fis waz in ði er.
Meow
ðó ðö fjuneral vaz szléted,
Meow, meow, meow
Hí bikéjm ri-eniméjtid,
Meow, meow, meow
Hí kéjm bek tu lájf Don Gato. 
(refrén: For hí hed nájn lájvz, Don Gato.)

Activity:

Egy kicsit hosszú a dal, kicsi gyerekeknek el lehet bábozni, a nagyobbak pedig bábozzák el nekünk! :)

Internetes linkek:

Link1: http://www.cat-lovers-gifts-guide.com/cat-songs.html
Link 2: http://www.kididdles.com/lyrics/s038.html
Link 3: http://en.wikipedia.org/wiki/Se%C3%B1or_Don_Gato_(song)
Link 4: http://bussongs.com/songs/senor_don_gato_was_a_cat.php
Link 5: http://www.6lyrics.com/el_senor_don_gato-lyrics-unknown.aspx
Link 6: http://parents.berkeley.edu/advice/misc/dongato.html
Link 7: http://www.mamalisa.com/?t=es&p=2222&c=23
Link 8: http://tntk.com/Kids/KidsGato.html
Link 9: http://www.traditionalmusic.co.uk/folk-song-lyrics/Senor_Don_Gato.htm
Video 1: http://vodpod.com/watch/2850835-senor-don-gato





Jó mókázást!

2010. november 21., vasárnap

kidding 47 - angol középhaladó szint (2) / Mr Turkey (rhyme)



Mr Turkey

Mr. Turkey went for a walk on a bright sunshiny day.
And on the way he met Mr. Duck
Gobble, Gobble.....Quack, Quack.
And they both went on their way.


Hálaadás napja Amerikában: november negyedik csütörtökje
Hálaadás napja Kanadában: október második hétfője
Eredetileg betakarítási/aratási ünnep


VOCAB

turkey – see kidding
went – see kidding 19
for – ez itt most a kifejezésben szerepel: go for a walk – sétálni megy
a – see kidding 5
walk – séta
on – see kidding 5
bright – see kidding 24
sunshiny – napos
day – see kidding 44
and – see kidding 1
the – see kidding 5
way – see kidding 11
he – see kidding 4
met – meet 2. alakja, találkozni
mr. – mister rövidített alakja, jelentése úr
duck – see kidding 43
gobble – amit a pulyka mond: rú, rú
quack – see kidding 43
they – see kidding 4
both – see kidding 26
their – see kidding 4

Fordítás: 

Pulyka úr

Pulyka úr sétálni ment egy szép napfényes napon.
És az úton találkozott kacsa úrral.
Rú, rú…. Háp, háp.
És mindketten mentek tovább az utukra.

Kiejtés 

Miszterrki
Miszterrki vent fo ö walk an ö brájt szansájni déj
End an ö véj hí met Miszter Dak
Gaböl gaböl … kvak, kvak
End ðéj bouθ vent an ðer véj.

Internetes linkek:
Link 1: http://www.preschoolrainbow.org/occasion-rhymes.htm
Link 2: http://stepbystepcc.com/holidays/thanksgiving2.html
Zenével: http://www.nancymusic.com/SOM/index.htm

Activity:
Egy pulyka és egy kacsa találkozik, köszönnek és mennek tovább.


Jó mókázást!

2010. november 14., vasárnap

kidding 46 - angol haladó szint (3) / Oh where has my little dog gone? (song)




Oh Where, Oh Where has My Little Dog Gone?

Oh where, oh where,
Has my little dog gone?
Oh where, oh where can he/she be?

With his/her ears cut short,
And his/her tail cut long,
Oh where, oh where can he/she be?


VOCAB

oh – ó :)
where – see kidding 4
has – have segédige E.sz.3.sz alakja, Present Perfect (befejezett jelen) igeidő segédigéje
my – see kidding 4
little – see kidding 5
dog – kutya
gone – go ige 3. alakja, see kidding 19
can – see kidding 25
he – see kidding 4
be – see kidding 4
with – see kidding 11
his – see kidding 4
ears – see kidding 1
cut – vágni, 2. alakja: cut, 3. alakja: cut, itt: vágott
short – see kidding
tail – see kidding 30
long – see kidding 11

Fordítás: 

Ó hová, ó hová ment a kiskutyám?

Ó hová, ó hová
ment a kiskutyám?
Ó hol, ó hol lehet?

A fülei rövidre vágottak
És a farka hosszúra vágott
Ó hol, ó hol lehet?

Kiejtés

Ó weö, ó weö hez máj litl dog gan?

Ó weö, ó weö
hez máj litl dog gan?
Ó weö, ó weö ken hí bí?

Wið hiz iörz kat sort,
End hiz tél kat long,
Ó weö, ó weö ken hí bí?

Internetes linkek:

Video 1: http://www.youtube.com/watch?v=-FBCYO_XAZo
Link 1: http://bussongs.com/songs/oh_where_has_my_little_dog_gone.php
Link 2: http://kids.niehs.nih.gov/lyrics/doggone.htm
Video 2: http://www.youtube.com/watch?v=VWc2T-K-56I
Video 3: http://www.youtube.com/watch?v=XFCjXkP_G-c
Link 3: http://www.mamalisa.com/?t=hes&p=2295
Link 4: http://www.enchantedlearning.com/rhymes/Ohwhere.shtml
Link 5: http://www.musicnotes.com/sheetmusic/mtd.asp?ppn=MN0082876
Link 6: http://rosemck1.tripod.com/kids-corner.html
Link 7: http://www.nurseryrhymes4u.com/NURSERY_RHYMES/Page_319.html

Activity: 
Plüss vagy igazi kutya, esetleg papírból kivágott kutyuli – mindegyik elbújhat valahová nem igaz? Aztán keresgélhetjük ezzel a kis dallal.





Jó mókázást!

2010. november 7., vasárnap

kidding 45 - angol kezdő szint (1) / Pet subject (poem)



Pet Subject
- by Patrick Winstanley -

I've a cobra that does calculus
And an anaconda that loves algebra
I've a grass snake that does geometry
And a python that adores pythagoras
So it's just my luck to waste 10 bucks
On a puff adder that's masthmatic.


Link: http://www.funny-poems.co.uk/kids/animal-poetry/a13-pet.asp

VOCAB

pet – kisállat, házi kedvenc
subject – tantárgy
by – see kidding 5
I – see kidding 4
have – see kidding 27
a, an – see kidding 5
cobra – kobra
that – see kidding 11
does – see kidding 3, do E.sz.3.sz. jelen idejű alakja, jelentése: csinál
calculus – számítás, számtan
and – see kidding 1
anaconda – anakonda
loves – see kidding
algebra – algebra
grass snake – sikló
grass – see kidding 25
snake – kígyó
geometry – geometria
python – piton
dore – imád
pythagoras – pitagorasz/pütagorasz
so – see kidding 22
it – see kidding 4
’s – see kidding 4
just – see kidding 3
my – see kidding 4
luck – szerencse
to – see kidding 11
waste – elveszteget
10 – ten – see kidding 2
buck – dolcsi
on – see kidding 5
puff adder – dél-afrikai vipera
masthmatic – asztmás rohamot kap a matektól

Fordítás: 

Házi kedvenc tantárgy
- költő: Patrick Winstanley -

Van egy kobrám, amelyik számol
És egy anakondám, ami szereti az algebrát
Van egy siklóm ami vágja a geometriát
És egy piton ami imádja pitagoraszt (/püthagoraszt)
Szóval ez az én szerencsém, hogy elvesztegettem 10 dolcsit
Egy viperára, ami asztmás rohamot kap a matektól.

Kiejtés

A harmadik fonetikus jel, amit most megnézünk: az angol „R”, fonetikus jele: r

hangképzés: Annyiban különbözik a magyartól hogy, szűkebb szájállással és hátrább húzott nyelvel képezzük. Ettől nem olyan pergő és inkább a torok rezeg nem a nyelv. „É" hangra nyitjuk a szánkat, de az ajkak összeérnek. Szűk nyílás marad közöttük, mint amikor óvatosan fújunk valamit. A nyelv hegye a szájpadláshoz ér.

Pet Szabdzsikt

Ájv ö kobra ðet daz kalkulusz
End en anakonda ðet lavz aldzsibra
Ájv ö grász sznéjk ðet daz dzsiometri
end a piθon ðet ödórz piθögorasz
Szó itc dzsaszt máj lak tu véjszt ten baksz
An ö paff eddö ðec maszθmatic.



Activity:

A vers alapvetően nagyobb gyerekeknek való, de szerintem a kicsiknek is tetszik, ha közben egy kis kígyó tekereg a földön míg elmondjuk a verset. Nagyobbaknál már tanulhatnak is a kígyók. Mindegyiknek lehet kis könyve is, akár.

Internetes linkek:

Link 1: http://www.funny-poems.co.uk/kids/animal-poetry/a13-pet.asp
link 2: http://www.peculiar-poetry.com/funny/animal-poems/a13-pet.htm
Sajnos ennyi az összes internetes fellelhetősége.

A költő:


Jó mókázást!

2010. október 31., vasárnap

kidding 44 - angol középhaladó szint (2) / 5 little ducks (rhyme)



Five Little Ducks

5 little ducks went out one day
Over the hills and far away,
Mommy (daddy) duck called quack quack quack,
But only 4 little ducks came back.
4 little ducks went out one day
Over the hills and far away,
Mommy (daddy) duck called quack quack quack,
But only 3 little ducks came back.

3 little ducks went out one day
Over the hills and far away,
Mommy (daddy) duck called quack quack quack,
But only 2 little ducks came back.

2 little ducks went out one day
Over the hills and far away,
Mommy (daddy) duck called quack quack quack,
But only 1 little duck came back.

1 little duck went out one day
Over the hills and far away,
Mommy (daddy) duck called quack quack quack,
But no little ducks came wandering back.

No little ducks went out one day
Over the hills and far away,
Mommy (daddy) duck called quack quack quack,
And 5 little ducks came wandering back.


VOCAB

five, four, three, two, one – see kidding 2
little – see kidding 5
no – see kidding 28
duck – see kidding 43
went out – kiment,
day – nap
one day – egy (valamelyik) nap
over – see kidding 26
the – see kidding 5
hills – dombok
over the hills – a dombokon
and – see kidding 1
far away – messze távol
mommy – anyu
daddy – apu
called – hív, szólít
quack quack quack – see kidding 43
but – see kidding 14
only – csak, egyedül
came back – visszajött (come egyszerű múlt alakja: came)
wander – see kidding 39

Fordítás: 

5 kiskacsa

5 kiskacsa egy nap elindult
A dombokon és messze távol,
Anyu (apu) kacsa hívta őket: háp, háp, háp,
De csak 4 kiskacsa jött vissza.

4 kiskacsa egy nap elindult
A dombokon és messze távol,
Anyu (apu) kacsa hívta őket: háp, háp, háp,
De csak 3 kiskacsa jött vissza.

3 kiskacsa egy nap elindult
A dombokon és messze távol,
Anyu (apu) kacsa hívta őket: háp, háp, háp,
De csak 2 kiskacsa jött vissza.
2 kiskacsa egy nap elindult
A dombokon és messze távol,
Anyu (apu) kacsa hívta őket: háp, háp, háp,
De csak 1 kiskacsa jött vissza.

1 kiskacsa egy nap elindult
A dombokon és messze távol,
Anyu (apu) kacsa hívta őket: háp, háp, háp,
De egy kiskacsa sem vándorolt vissza.

1 kiskacsa sem indult el egy nap
A dombokon és messze távol,
Anyu (apu) kacsa hívta őket: háp, háp, háp,
és 5 kiskacsa vándorolt vissza.

Kiejtés ;)

Fájv litl daksz

fájv litl daksz vent áut van déj
óvö ðö hillz end fár övéj,
Mami (dedi) dak kóld kvak, kvak, kvak,
Bat ónli fór litl daksz kéjm bek.
fór litl daksz vent áut van déj
óvö ðö hillz end fár övéj,
Mami (dedi) dak kóld kvak, kvak, kvak,
Bat ónli θrí litl daksz kéjm bek.

θrí litl daksz vent áut van déj
óvö ðö hillz end fár övéj,
Mami (dedi) dak kóld kvak, kvak, kvak,
Bat ónli tú litl daksz kéjm bek.

tú litl daksz vent áut van déj
óvö ðö hillz end fár övéj,
Mami (dedi) dak kóld kvak, kvak, kvak,
Bat ónli van litl dak kéjm bek.

van litl dak vent áut van déj
óvö ðö hillz end fár övéj,
Mami (dedi) dak kóld kvak, kvak, kvak,
Bat nó litl daksz kéjm vandörin bek.

Nó litl daksz vent áut van déj
óvö ðö hillz end fár övéj,
Mami (dedi) dak kóld kvak, kvak, kvak,
End fájv litl daksz kéjm vandörin bek.

Fontos, hogy a quack-ra rímmel a back, az úgy lehet, hogy egyik sem igazi magyar „a” vagy „e”. Javaslom, hogy nézz meg legalább egy videót a youtube-on, hogy halld ezt a hangot!!!!!

Activity:

Mivel fogynak ezek a kacsák, ezért nagyon jól lehet a kéz ujjaival elmutogatni, esetleg az ujjakra rajzolt, vagy húzott kacsákkal, vagy azok nélkül. A háp, háp-ból sztem már egy másfél éves tudja, hogy miről van szó. Nagyon gyors és egyszerű, ha rajzolunk 5 kiskacsát és egy mamakacsát és kivágjuk őket, majd felragasztjuk pálcikákra és úgy mutogatjuk el a mondókát (énekelni is lehet).

Internetes linkek:
http://www.preschoolrainbow.org/animal-rhymes.htm
video: http://www.kididdles.com/lyrics/f005.html
ez nagyon cuki videó: http://www.youtube.com/watch?v=M5jnhndjX9U
video 2: http://www.youtube.com/watch?v=D3ny3jru-mk&feature=fvw
video 3: http://www.youtube.com/watch?v=ixYagchvzIE
link 1: http://www.enchantedlearning.com/rhymes/Ducks.shtml
link 2: http://kids.niehs.nih.gov/lyrics/fiveducks.htm
link 3: http://bussongs.com/songs/five_little_ducks.php
más szöveggel: http://www.smart-central.com/Duckies.htm
link 4: http://www.angelfire.com/ky2/LITTLEPIXEYDAYCARE/fingerplaysflannelboard.html







Jó mókázást!

2010. október 24., vasárnap

kidding 43 - angol középhaladó szint (2) / Old MacDonald had a farm (song)





Old MacDonald had a farm, E I E I O,
And on his farm he had some chicks, E I E I O.
With a chick chick here and a chick chick there,
Here a chick, there a chick, ev'rywhere a chick chick.
Old MacDonald had a farm, E I E I O.

Old MacDonald had a farm, E I E I O,
And on his farm he had a cow, E I E I O.
With a moo moo here and a moo moo there,
Here a moo, there a moo, ev'rywhere a moo moo.
Old MacDonald had a farm, E I E I O.

Old MacDonald had a farm, E I E I O,
And on his farm he had a pig, E I E I O.
With an oink oink here and an oink oink there,
Here an oink, there an oink, ev'rywhere an oink oink.
Old MacDonald had a farm, E I E I O.

Old MacDonald had a farm, E I E I O,
And on his farm he had some sheep, E I E I O.
With a baa-baa here and a baa-baa there,
Here a baa, there a baa, ev'rywhere a baa-baa.
Old MacDonald had a farm, E I E I O.
Old MacDonald had a farm, E I E I O,
And on his farm he had a horse, E I E I O.
With a neh neh here and a neh neh there,
Here a neh, there a neh, ev'rywhere a neh neh.
Old MacDonald had a farm, E I E I O.

Old MacDonald had a farm, E I E I O,
And on his farm he had a duck, E I E I O.
With a quack quack here and a quack quack there,
Here a quack, there a quack, ev'rywhere a quack quack.
Old MacDonald had a farm, E I E I O.


VOCAB
old – see kidding 22
MacDonald – tulajdonnév
a – see kidding 5
farm – gazdaság
E I E I O – ijáijáó
and – see kidding 1
on – see kidding 5
his – see kidding 4
he – see kidding 4
some – see kidding 15
chick – see kidding 40
with – see kidding 11
chick chick – csip-csip
here – see kidding 4
there – see kidding 22
ev'rywhere – everywhere, mindenhol
cow – tehén
moo-moo – mú-mú
sheep – see kidding 27
baa-baa – bee, bee
had – see kidding 37
horse – see kidding 42
neh-neh – nyí, nyí
duck – kacsa
quack-quack – háp-háp
pig – disznó (piggy vagy piglet – kismalac)
oink-oink – röf-röf (a disznók oink, oink-oznak (röf, röf), a kismalacok wee-wee-znek(uí, uí))

Melyik állat mit mond?

Kutya
dog
Bow-wow, wof-wof
Macska
Cat
Meow-meow
Horse
Neh-neh, neigh-neigh
Tehén
Cow
Moo-moo
Kacsa
Duck
Quack-quack
Tyúk
Hen, chicken
cluck-cluck
Liba
Goose
Honk, honk
bárány
Lamb, sheep
Baa-baa
disznó
Pig
Oink oink
malac
Piglet, piggy
Wee-wee
Csibe
chick
Chick-chick, cheep-cheep
kakas
Rooster, cock
Cock-a-doodle-doo
csacsi
donkey
Ee-haw, ih-oh-ih-oh
pulyka
turkey
gobble-gobble

Fordítás: 


Öreg MacDonald farmja, héjá-éjá-ó,
és a farmján volt pár csirkéje, héjá-éjá-ó.
csip-csip itt és csip-csip ott,
Itt egy csip, ott egy csip, mindenhol csip-csip.

Öreg MacDonald farmja, héjá-éjá-ó,
és a farmján volt egy tehene, héjá-éjá-ó.
mú-mú itt és mú-mú ott,
Itt egy mú, ott egy mú, mindenhol mú-mú.

Öreg MacDonald farmja, héjá-éjá-ó,
és a farmján volt egy röfije, héjá-éjá-ó.
röf-röf itt és röf-röf ott,
Itt egy röf, ott egy röf, mindenhol röf-röf.

Öreg MacDonald farmja, héjá-éjá-ó,
és a farmján volt néhány báránya, héjá-éjá-ó.
bee-bee itt és bee-bee ott,
Itt egy bee, ott egy bee, mindenhol bee-bee.

Öreg MacDonald farmja, héjá-éjá-ó,
és a farmján volt egy lova, héjá-éjá-ó.
nyíhaha itt és nyíhaha ott,
Itt egy nyíhaha, ott egy nyíhaha, mindenhol nyíhaha.

Öreg MacDonald farmja, héjá-éjá-ó,
és a farmján volt egy kacsája, héjá-éjá-ó.
háp-háp itt és háp-háp ott,
Itt egy háp, ott egy háp, mindenhol háp-háp.

Kiejtés ;)

Eöld Mekdanöld hed ö fárm, íjá-íjá-ó,

Eöld Mekdanöld hed ö fárm, íjá-íjá-ó,
end an hiz fárm hí hed szöm csiksz, íjá-íjá-ó.
Við ö csik csik hiö end ö csik csik ðer
Hiö ö csik, ðeö ö csik, evriveö ö csik csik.

Eöld Mekdanöld hed ö fárm, íjá-íjá-ó,
end an hiz fárm hí hed ö káo, íjá-íjá-ó.
Við ö mú mú hiö end ö mú mú ðer
Hiö ö mú, ðeö ö mú, evriveö ö mú mú.

Eöld Mekdanöld hed ö fárm, íjá-íjá-ó,
end an hiz fárm hí hed ö pig, íjá-íjá-ó.
Við ö ojnk ojnk hiö end ö ojnk ojnk ðer
Hiö ö ojnk, ðeö ö ojnk, evriveö ö ojnk ojnk.

Eöld Mekdanöld hed ö fárm, íjá-íjá-ó,
end an hiz fárm hí hed szöm síp, íjá-íjá-ó.
Við ö bá-bá hiö end ö bá-bá ðer
Hiö ö bá-bá, ðeö ö bá-bá, evriveö ö bá-bá.

Eöld Mekdanöld hed ö fárm, íjá-íjá-ó,
end an hiz fárm hí hed ö hórsz, íjá-íjá-ó.
Við ö nyí-nyí hiö end ö nyí nyí ðer
Hiö ö nyí, ðeö ö nyí, evriveö ö nyí nyí.
Eöld Mekdanöld hed ö fárm, íjá-íjá-ó,
end an hiz fárm hí hed ö dakk, íjá-íjá-ó.
Við ö kvak-kvak hiö end ö kvak-kvak ðer
Hiö ö kvak, ðeö ö kvak, evriveö ö kvak-kvak.

Activity: 
Én elmentem a vásárba…
Az Old MacDonald-ot ugyanúgy lehet halmozni, mint az Én elment a vásárba dalnál.

Internetes linkek:
Online játék: http://www.medel.at/english/50_Rehabilitation/sound-scape/2-years.php
Játékparasztház: http://www.ikea.com/hu/hu/catalog/products/40174654
Link1: http://www.songsforteaching.com/folk/oldmacdonaldhadafarm.htm
Link 2: http://bussongs.com/songs/old_macdonald.php
Link 3: http://freekidsmusic.com/traditional/old-macdonald.html
Kottával: http://www.kididdles.com/lyrics/o009.html
Youtube 1: http://www.youtube.com/watch?v=t5yvIKMCIPs
Youtube 2: http://www.youtube.com/watch?v=6_z6zyAe98M&feature=fvw
Youtube 3: http://www.youtube.com/watch?v=zB3NgRWHXwo&feature=related
Youtube 4 rendes képekkel, nem rajzokkal: http://www.youtube.com/watch?v=97zz6zHQufU&feature=related
Youtube 5: http://www.youtube.com/watch?v=01bEzHndDV0&feature=related

Jó mókázást!