2010. június 20., vasárnap

kidding 25 - angol haladó szint (3) / I wonder (poem)



Jeannie Kirby: I Wonder

I wonder why the grass is green
And why the wind is never seen?
Who taught the birds to build a nest
And told the trees to take a rest?
And when the moon is not quite round
Where can the missing bit be found?
Who lights the stars, when they blow out
And makes the lighting flash about?
Who paints the rainbow in the sky
And hangs the fluffy clouds so high?
Why is it now, do you suppose
That dad won't tell me if he knows?


VOCAB
I – see kidding 4
wonder – ige: tűnődik, főnév: csoda
why – miért
the - see kidding 5
grass - fű
is - see kidding 4
green - zöld
and - see kidding 1
wind - szél
never - soha
seen – see ige 3. alakja, see kidding 5
who - see kidding 23
taught – teach ige 2. (simple past) és 3. (past participle) alakja, jelentése: tanít
bird - madár
build - építeni
a - see kidding 5
nest - fészek
told – see kidding 22
tree – see kidding 16
take - see kidding 15
rest – itt főnév: pihenés, see kidding 16, ott ige: pihenni (to rest= to take a rest)
when - see kidding 20
moon - see kidding 16
not - see kidding 23
quite – itt: teljesen
round - see kidding 23
where - see kidding 4
can – tud, képes valamire és -hat/-het, itt: -hat/-het
miss – hiányzik, ebből missing: hiányzó
bit – kis rész/darabka,
be – see kidding 4
found – find ige 2. (simple past) és 3. (past participle) alakja, jelentése: talál
light - see kidding 22
star – see kidding 23
they - see kidding 4
blow out – kihuny (csillag)
make - see kidding 17
lightning - villám
flash about – felvillan, villám - csap
paint - fest
rainbow - szivárvány
in - see kidding 16
sky - ég
hang – akaszt, lógat
fluffy – habos, bolyhos
cloud - felhő
so – see kidding 16
high – magas, itt: magasra
it - see kidding 4
now - see kidding 9
do - see kidding 16
you - see kidding 4
suppose – feltételez, gondol
that - hogy
dad - apu
won’t – will not, nem fog, itt: nem hajlandó
tell - see kidding 22
me - see kidding 4
if – ha, hogyha
he - see kidding 4
knows – see kidding 23, E.sz.3.sz, simple present tense

Fordítás:

Jeannie Kirby: Töprengő

Csodálom, mi festi zöldre a füvet,
És miért nem látom soha a szelet?
Ki tanítja a fecskét fészket rakni,
És ki a fákat ősszel lombhullatni?
És mikor a Hold nem egy kerek egész,
Vajon hol bujkálhat a hiányzó rész?
Ki ad új fényt az alvó csillagoknak,
És ki lobbantja fel a villámokat?
Ki az, ki a szép szivárványt felfesti,
S a bárányfelhőt az égre függeszti?
Miért van így, mit gondolsz a dologról,
Hogy Apa, bár tudja, mégsem szól?

(fordította: Bacsó Borbála)

Kiejtés ;)

áj vandör

áj vandör váj ðö grász iz grín
end váj ðö vind iz nevö szín?
hú tót ðö bördz tu bild ö neszt
end tóuld ðö tríz tu téjk ö reszt?
end ven ðö mún iz nat kvájöt ráund
ver ken ðö miszin bit bí fáund?
hú lájtsz ðö sztárz, ven déj bló áut
end méjksz ðö lájtin fles öbáut?
hú péjntsz ðö réjnbó in ðö szkáj
end hengz ðö flafi kláudz szó háj?
váj iz it náu, dú jú szupóz
ðet ded vont tel mí if hí nóz?

Activity
A versekkel kicsit bajban vagyok, hogy milyen activity-t lehet rájuk kitalálni: Laura szereti a madarakat és azzal kapcsolatban szoktam elmondani neki ezt a verset, bár a két utolsó sort kihagyom belőle, mert a „Dad”-re felkapja a fejét.

internetes linkek:
angol nyelvű elemzéssel együtt: http://pencps.blogspot.com/2009/09/i-wonder-by-jeanne-kirby.html
a vers dal átirata: http://www.teslmalaysia.com/teaching-i-wonder-by-jeannie-kirby-idea-1
egy fórumon: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070117235943AALKAu3
Bacsó Borbála blogján: http://www.tree.eoldal.hu/cikkek/versek_-dalok/traducir
A legjobb átirat: http://www.pampetty.com/4blocksthemewonder.htm
jamaikai átirat: http://www.everytingjamaican.com/jamaicatalk/poetry-cafe/18650-i-wonder-why.html




Jó mókázást!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése