2010. augusztus 15., vasárnap

Kidding 33 – angol középhaladó szint (2)/the ants go marching (song)



The ants go marching

The ants go marching one by one, hurrah, hurrah
The ants go marching one by one, hurrah, hurrah
The ants go marching one by one,
The little one stops to suck his thumb
And they all go marching down to the ground to get out of the rain.
BOOM! BOOM! BOOM!

The ants go marching two by two, hurrah, hurrah
The ants go marching two by two, hurrah, hurrah
The ants go marching two by two,
The little one stops to tie his shoe
And they all go marching down to the ground to get out of the rain.
BOOM! BOOM! BOOM!

The ants go marching three by three, hurrah, hurrah
The ants go marching three by three, hurrah, hurrah
The ants go marching three by three,
The little one stops to climb a tree
And they all go marching down to the ground to get out of the rain.
BOOM! BOOM! BOOM!

The ants go marching four by four, hurrah, hurrah
The ants go marching four by four, hurrah, hurrah
The ants go marching four by four,
The little one stops to shut the door
And they all go marching down to the ground to get out of the rain.
BOOM! BOOM! BOOM!

The ants go marching five by five, hurrah, hurrah
The ants go marching five by five, hurrah, hurrah
The ants go marching five by five,
The little one stops to take a dive
And they all go marching down to the ground to get out of the rain.
BOOM! BOOM! BOOM!

The ants go marching six by six, hurrah, hurrah
The ants go marching six by six, hurrah, hurrah
The ants go marching six by six,
The little one stops to pick up sticks
And they all go marching down to the ground to get out of the rain.
BOOM! BOOM! BOOM!

The ants go marching seven by seven, hurrah, hurrah
The ants go marching seven by seven, hurrah, hurrah
The ants go marching seven by seven,
The little one stops to go to heaven
And they all go marching down to the ground to get out of the rain.
BOOM! BOOM! BOOM!

The ants go marching eight by eight, hurrah, hurrah
The ants go marching eight by eight, hurrah, hurrah
The ants go marching eight by eight,
The little one stops to shut the gate
And they all go marching down to the ground to get out of the rain.
BOOM! BOOM! BOOM!

The ants go marching nine by nine, hurrah, hurrah
The ants go marching nine by nine, hurrah, hurrah
The ants go marching nine by nine,
The little one stops to scratch his spine
And they all go marching down to the ground to get out of the rain.
BOOM! BOOM! BOOM!

The ants go marching ten by ten, hurrah, hurrah
The ants go marching ten by ten, hurrah, hurrah
The ants go marching ten by ten,
The little one stops to say "THE END"
And they all go marching down to the ground to get out of the rain.
BOOM! BOOM! BOOM
!

VOCAB
the – see kidding 5
ant - hangya
go - see kidding 19
march - see kidding 29
go marching - masíroznak
one, two, three, … - see kidding 2
one by one – egyesével
two by two – kettesével
hurrah vagy hooray - hurrá
little – see kidding 5
one – helyettesíti az ant-et, hogy ne kelljen ismételni,

one - főnevet lehet vele helyettesíteni és így többes számba is kerülhet… érdekesnek tűnik a ones elsőre, a jelentése: ezek/azok (nem pedig egyek :) )

they – see kidding 4
all – see kidding 21
down – see kidding 27
to – see kidding 19
ground - föld
get out of – kiszabadul, kikerül vmiből
rain - eső
stop - megáll
suck - szop
his – see kidding 4
thumb – see kidding 4
and – see kidding 1
tie – (meg)köt
shoe - cipő
climb – (meg) mászik
a – see kidding 5
tree – see kidding 16
shut – becsuk, erősebb, mint a close
door – see kidding 18
take – see kidding 15
dive – merülés, búvárkodás (take a dive – egyet merülni/búvárkodni)
pick – see kidding 7
up – see kidding 7
stick – kis fadarab, de lehet bot is, rőzse, pálca, pálcika
heaven - mennyország
gate – see kidding 17
to scratch – (meg)vakar
spine - gerinc
say – see kidding 18
end – see kidding 20

Fordítás: 

A hangyák masíroznak

A hangyák egyesével/kettesével/hármasával/stb. masíroznak, hurrá, hurrá

A hangyák egyesével/kettesével/hármasával/stb. masíroznak,
A kicsi megáll, hogy a hüvelykujját szopizza/ megkösse a cipőjét/megmásszon egy fát/becsapjon egy ajtót/merüljön egyet/fákat szedni/mennybe menni/becsapni a kaput/megvakarni a hátát/azt mondani, hogy „VÉGE”

És mind lemasíroznak a föld alá, hogy elkerüljék az esőt
bum, bum, bum

Kiejtés ;)

ði entz gó márcsin

ði entz gó márcsin van báj van, hurrá, hurrá
ði entz gó márcsin van báj van, hurrá, hurrá
ði entz gó márcsin van báj van,

ðö litl van sztapsz tu szak hiz θam/táj hiz sú/klájm ö trí/sat ðö dór/téjk ö dájv/pik ap sztiksz/gó tu hevön/sat ðö géjt/szkrecs hiz szpájn/ði end

End ðéj ól gó márcsin dáun tu ðö gráund tu get áut av ðö réjn
búm, búm, búm

Activity:
Masírozni lehet, aki tud annak könnyű, aki nem tud, azt meg vegye fel apuci és úgy masírozzon :)

internetes linkek:
http://www.youtube.com/watch?v=ARfLaNJcpsw
http://www.youtube.com/watch?v=nZInmx5Z_j0
http://www.youtube.com/watch?v=1b3prAmX9WU&feature=related
nekem ez tetszik: http://www.youtube.com/watch?v=_wz4P721_io&feature=related
Die hard: http://www.youtube.com/watch?v=Hs2CvLZ7-WY&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=0Q27K6O6Irs&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=EdJNo-eP6dE
ez vicces… zúzósan, nincs ének: http://www.youtube.com/watch?v=t9UpynUDBjY&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=7vnZQ4FUl7Y
http://www.youtube.com/watch?v=PjPb4gJ4G9E
http://www.kididdles.com/lyrics/a009.html
http://www.metrolyrics.com/the-ants-go-marching-lyrics-children.html
http://kids.niehs.nih.gov/lyrics/antsgo.htm
dobkedvelőknek: http://www.youtube.com/watch?v=xSPrmQJ8tDs
http://www.teachertube.com/viewVideo.php?title=The_Ants_Go_Marching&video_id=51715
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Ants_Go_Marching
http://bussongs.com/songs/the_ants_go_marching.php
http://www.songsforteaching.com/folk/theantsgomarching-lyrics.php
http://www.kidspot.com.au/Toddler-Play-The-ants-go-marching-lyrics+54+25+article.htm

Papírhangya:


Jó mókázást! 

2010. augusztus 8., vasárnap

kidding 32 - angol középhaladó szint (2) /This little piggy (rhyme)




This little piggy

This little piggy went to market,
This little piggy stayed at home,
This little piggy had roast beef,
This little piggy had none (poor piggy)
And this little piggy went...
"Wee wee wee" all the way home...


VOCAB
this – see kidding 3
little – see kidding 5
piggy – malacka
went – see kidding 19
market - piac
stayed at – stay ige múlt idejű alakja, see kidding 18, itt „at” a vonzata
home - otthon
had – have ige múlt idejű alakja, jelentése itt: enni
roast – roston sült
beef - marhahús
none - semmi
and – see kidding 1
wee, wee, wee – uí, uí, uí
all - végig
the – see kidding 5
way – see kidding 11
all the way – egész úton
poor – szegény

Fordítás: ahogy az itthon elterjedt

Ez a malac

Ez a malac piacra ment
Ez, otthon maradt
Ez kap finom pecsenyét
Ez semmit sem kap
Ez a pici visít nagyon, uí,uí, éhes vagyok

Kiejtés ;)

ðisz litl pigi


ðisz litl pigi vent tu (ðö) márkit
ðisz litl pigi sztéjd et hóm
ðisz litl pigi hed rószt bíf
ðisz litl pigi hed nan (púr pigi)
End ðisz litl pigi vent
Ví, ví, ví, ól ðö véj hóm

Activity
Ez elment vadászni, ez meglőtte, stb. az ujjacskákat lehet mutatni, morzsolgatni…
Ha pedig már jól begyakoroltátok, vagy a nagyobb gyerkőc unja és már más szövegre vágyna, akkor lehet változtatgatni is: This little piggy went to the post office, this little piggy went to the chemist’s, stb.

internetes linkek:
youtube 1:http://www.youtube.com/watch?v=1YGnWI2x_4U
youtube 2: http://www.youtube.com/watch?v=LO3ocfNIWUc
wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/This_Little_Piggy
link 1: http://www.rhymes.org.uk/this_little_piggy.htm
link 2: http://www.teach-nology.com/worksheets/early_childhood/nurse/piggy/
link 3: http://www.enchantedlearning.com/rhymes/Piggies.shtml
link 4: http://www3.amherst.edu/~rjyanco94/literature/mothergoose/rhymes/thislittlepigwenttomarket.html
link 5: http://www.famousquotes.me.uk/nursery_rhymes/this_little_piggy.htm
link 6: http://www.kididdles.com/lyrics/t009.html

Jó mókázást! 

2010. augusztus 1., vasárnap

kidding 31 - angol kezdő szint (1) / the lion sleeps tonight (song)


The Lion Sleeps Tonight 

Owhee um bumbawee
Owhee um bumbawee
Owhee um bumbawee
(folyamatosan)

A wimawe A wimawe
A wimawe A wimawe
A wimawe A wimawe
A wimawe A wimawe
A wimawe A wimawe
A wimawe A wimawe
A wimawe A wimawe
A wimawe A wimawe
A wimawe A wimawe

In the Jungle, The Mighty jungle, The lion sleeps tonight
In the Jungle, The Mighty jungle, The lion sleeps tonight

Owhee um bumbawe
Owhee um bumbawee
Near the village, the peaceful village, the lion sleeps tonight
Near the village, the peaceful village, the lion sleeps tonight
Owhee um bumbawee
Owhee um bumbawee

Hush my darling, don't cry my darling, the lion sleeps tonight
Hush my darling, don't fear my darling, the lion sleeps tonight

Owhee um bumbawee
Owhee um bumbawee
Owhee um bumbawee
Owhee um bumbawee


VOCAB
in – see kidding 16
the – see kidding 5
jungle - dzsungel
mighty - óriási
lion - oroszlán
sleeps - see kidding 13
tonight – ma este
near - közel
village - falu
peaceful - békés
hush - csssss
my – see kidding 4
darling - kedves
don’t – see kidding 17
cry - sír
fear - fél

Fordítás:
Az oroszlán alszik ma éjjel

Owhee um bumbawee
(folyamatosan)

A wimawe A wimawe
A dzsungelben, a nagy dzsungelben, az oroszlán alszik ma éjjel
A dzsungelben, a nagy dzsungelben, az oroszlán alszik ma éjjel

Owhee um bumbawe
A falu közelében, a békés falu közelében, az oroszlán alszik ma éjjel
A falu közelében, a békés falu közelében, az oroszlán alszik ma éjjel

Owhee um bumbawee

Cssss kedvesem, ne sírj kedvesem, az oroszlán alszik ma éjjel
Cssss kedvesem, ne sírj kedvesem, az oroszlán alszik ma éjjel

Owhee um bumbawee

(A mbube zuluul oroszlánt jelent.)

Kiejtés ;)
In ðö dzsangöl, ðö májti dzsangöl, ðö lájön szlípsz tunájt

Níö ðö vilidzs, ðö píszful vilidzs, ðö lájön szlípsz tunájt

Owhee um bumbawee
Owhee um bumbawee

hass máj dárlin, dont kráj máj dárlin, ðö lájön szlípsz tunájt
Hass máj dárlin, dont fír máj dárlin, ðö lájön szlípsz tunájt

Activity
Kisbabáknak és nagybabáknak is papírtányéroroszlánnal való zsonglőrködés az igazi móka. Dzsungelként megteszi egy szobanövény is. :)
Nekem most nagyon jó dolgom van: bármit énekelek Laura tapsol és táncikál, azaz dőlöngél. Nem kell holmi koreográfiát kitalálni neki, van neki sajátja…

internetes linkek:
youtube: http://www.youtube.com/watch?v=SLu_UK_MpfA
video 1: http://www.metacafe.com/watch/340089/the_lion_sleeps_tonight/
wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Lion_Sleeps_Tonight
video 2: http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/43018/csinaljuk-a-fesztivalt/the-lion-sleeps-tonight-zeneszoveg.html
video 3: http://www.indavideo.hu/video/The_lion_sleeps_tonight_Tight_Fit
video 4 a capella: http://www.youtube.com/watch?v=41tgOaFXTWU
The Tokens: http://www.youtube.com/watch?v=LCM2nJfLD-0
Afrikai verzió: http://www.youtube.com/watch?v=U6AAtKmx6Qk&feature=related
Afrikáról szóló videóval: http://www.youtube.com/watch?v=lUvo6vrIzkg&feature=related
Oroszlán királyos: http://www.youtube.com/watch?v=DEzb9AUKFTE&feature=related

Tányéroroszlán:


Jó mókázást!

2010. július 25., vasárnap

kidding 30 - angol kezdő szint (1) / crocodile (poem)





How Doth the Little Crocodile
/ by Lewis Caroll /

How doth the little crocodile
Improve his shining tail,
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!
How cheerfully he seems to grin,
How neatly spreads his claws,
And welcomes little fishes in
With gently smiling jaws!


VOCAB
how – hogyan/mennyire
doth – csinálni, arhaikus E.sz.3.sz jelen idejű alakja a do igének
the – see kidding 5
little - see kidding 5
crocodile - krokodil
improve - fejleszt
his – see kidding 4
shining - fénylő
tail - farok
and – see kidding 1
pour - önt
water – see kidding 16
of - birtokos
Nile - Nílus
on – see kidding 5
every - minden
golden – see kidding 11
scale - pikkely
cheerfully - boldogan
he – see kidding 4
seems - tűnik
to – see kidding 11
grin - vigyorog
neatly – csinosan / takarosan
spread – kiterjeszt
claw - karom
welcome - üdvözöl
fish - hal
in – see kidding 16
with – see kidding 11
gently - gyengéden
smiling - nevető
jaws – állkapocs

Elértük a 400 szót, jár egy extra. Most ez az extra tipp:
Angol nyelvű rádió gyerekeknek: http://www.bbc.co.uk/programmes/b0072tsd

Fordítás (Kosztolányi Dezső fordításában)
Ni, testét csinosítja épp
a krokodilgyerek,
sikálja arany pikkelyét,
önt rá Nílus-vizet.
Ni, szép karma hogy szétmered,
be vígan somolyog!
Száját tátja, és így rebeg:
"Kis hal, isten hozott!"



Kiejtés
Második fonetikus jel, amit most megnézünk: az angol fosztott „F”, θ

hangképzés: a nyelvünket a fogaink közé tesszük és enyhén a felsőhöz érintjük, majd fújunk és a kiáramló levegő adja a hangot. A száj és arcizmok úgy maradnak mint az "F" hangnál, ne húzzuk szét a szánkat és ne is csücsörítsünk!

A fosztott „F” nem „F”, de nem is „SZ”. Az angolban létezik a magyar „SZ” – így, ha olyan szóban ejtünk „SZ” hangot, ahol valójában fosztott „F” szerepelne, könnyen előfordulhat, hogy más szót mondunk, ahelyett, amit szerettünk volna.

Háu doθ ðö litl krokodájl
Imprúv hiz sájnin tél
End púr ðö vótörz ov ðö níl
An evri goldn szkél!
Háu csírfuli hí szímz tu grin,
Háu nítli szpredz hiz kláuz
End velkamz litl fisiz in
Við dzsentli szmájlin dzsöóz

Activity: 
Kisbabáknak az állatokat (krokodil, hal) és a testrészeket (farok, állkapocs, karom és pikkely) érdemes kihangsúlyozni – képek vagy plüssállatkák segítségével. Nekünk van egy svéd bútoráruházból származó 4 puha kockából álló játékunk, amin krokodil van. Ez a krokodil post-it-ből kivágott halakat eszik.
Nagybabákkal meg lehet nézni a filmet is angolul (Alice in wonderland).

internetes linkek:
youtube: http://www.youtube.com/watch?v=3hHc6GxJj6A&feature=related
link 1: http://www.love-poems.me.uk/carroll_how_doth_the_little_crocodile.htm
link 2: http://en.wikipedia.org/wiki/How_Doth_the_Little_Crocodile
link 3: http://www.theotherpages.org/poems/carrol01.html
link 4: http://www.poetry-online.org/carroll_how_doth_the_little_crocodile.htm
link 5: http://www.readprint.com/work-180/How-Doth-The-Little-Crocodile-Lewis-Carroll
link 6: http://www.enchantedlearning.com/rhymes/Littlecroc.shtml
link 7: http://wonderingminstrels.blogspot.com/2001/12/how-doth-little-crocodile-lewis-carroll.html

Lewis Caroll

Jó mókázást! 

2010. július 18., vasárnap

kidding 29 - angol kezdő szint (1) / brave mouse (rhyme)




I’m a brave, brave mouse

I’m a brave , brave mouse
I go marching round the house
And I’m not afraid of anything.
For danger I’m prepared,
And I’m never scared,
Never sacred?
No!
I’m not afraid of anything.

What about a cat?
A cat?
Yes a cat, a big fat cat,
Well except for a cat
I’m not afraid of anything!

(A cat helyére persze bármilyen állat behelyettesíthető és így sokkal hosszabb mondóka is lehet belőle, sőt a következő két versszakot el is lehet hagyni...)

I’m a brave, brave mouse, etc.

What about a trap?
A trap?
A trap that goes flap!
Well except for a trap that goes flap!

I’m a brave, brave mouse, etc.
What about a man?
A man?
A man to kill a rat he can
Well, except for a man, a trap and a cat!


VOCAB
I’m – see kidding 4
a – see kidding 5
brave - bátor
mouse - egér
go – see kidding 19
march – menetel (marching – folyamatos alak)
round – see kidding 23
the – see kidding 5
house - ház
and – see kidding 1
not – see kidding 23
afraid of – fél valamitől (of a vonzata)
anything – itt: semmi
for – see kidding 15
danger - veszély
prepared - felkészült
never – see kidding 25
scared - fél
no! – see kidding 28
what – see kidding 22
about – ról/ről
what about – na és...?
cat - macska
yes – see kidding 27
big – see kidding 2
fat - kövér
well - nos
except for – kivéve (for a vonzata)
trap - csapda
that – see kidding 11
flap - csapódik
goes – go, E.sz.3.sz jelen idejű alak (Simple Present Tense)
man – see kidding 4
kill - öl
rat - patkány
he – see kidding 4
can – see kidding 25
etc. – et cetera, azaz satöbbi

Fordítás: 
Nagyon bátor egérke vagyok

Én egy nagyon bátor egérke vagyok
Körbemasírozok a házban
És semmitől sem félek
a veszélyre fel vagyok készülve
és soha nem vagyok beijedve
Soha nem félsz?
Nem!
Semmitől sem félek.

És mi a helyzet a macskákkal?
Macskákkal?
Igen, (pl.) egy macskával, egy nagy kövér macskával.
Nos, kivéve a macskákat
Nem félek semmitől!

Én egy nagyon bátor egérke vagyok, stb.

És mi a helyzet a csapdákkal?
Csapdákkal?
Egy csapda, ami lecsapódik!
Nos, kivéve a csapdákat, amik lecsapódnak
Nem félek semmitől!

Én egy nagyon bátor egérke vagyok, stb.

És mi a helyzet az emberekkel?
Az emberekkel?
Egy emberrel, aki megöl egy patkányt, ha sikerül neki
Nos, kivéve az embereket, a csapdákat és a macskákat
Nem félek semmitől!

A fordításban azért szerepel többes számban a macska/csapda/ember, mert általánosságban beszélünk róluk, az angolban egy egyes számmal és határozatlan névelővel ez az általánosság kifejezhető.

Kiejtés ;)

Ájm ö brév, brév mausz

Ájm ö brév, brév mausz
Áj gó márcsin ráund ðö hausz
end ájm nat öfréjd av enithin
fo déndzsö ájm priperd
en ájm nevö szkerd
nevö szkerd?
No!
Ájm nat öfréjd av enithin

uvat öbáut ö ket? (nem u-v-a-t, hanem a v-t kell u-san ejteni!)
ö ket?
jesz ö ket, ö big fet ket
uvell ixept fo ö ket (megint u-san kell a v-t ejteni)
Ájm nat öfréjd av enithin

Ájm ö brév, brév mausz, ...

uvat öbáut ö trep? (nem u-v-a-t, hanem a v-t kell u-san ejteni!)
ö trep?
Ö trep ðet göóz flep!
vel ixept fo ö trep ðet göóz flep!

Ájm ö brév, brév mausz, ...

uvat öbáut ö men? (nem u-v-a-t, hanem a v-t kell u-san ejteni!)
ö men?
Ö men tu kill ö ret hí ken
vel ixept fo ö men, ö trep end ö ket!

Activity 
kisbabával: mondókázás közben képeken megmutatom az állatokat.
nagybabával: szerepjátékként el lehet játszani: először a bátor egér peckesen körbemasírozik, aztán valaki csipőre tett kézzel megkérdezi tőle, hogy fél-e ettől-attól, majd az egérke összehúzódva mondja vékony hangon, hogy ettől-attól azért mégiscsak fél.

internetes linkek:
link 1: www.etni.org.il/music/animalsongs.doc
link 2: www.sylviad.cz/ProStazeni/Storytelling.doc
link 3: http://teacher.weblog.com.pt/arquivo/2004/01/poem_for_a_chil.html
youtube: http://www.youtube.com/watch?v=vVd_Vk1K5KI

Jó mókázást!

2010. július 11., vasárnap

kidding 28 - angol középhaladó szint (2) / 5 little monkeys (song)



Five(four, three, etc.) little monkeys jumping on the bed
one fell off and bumped his/her head
Mama called the doctor and the doctor said:
„No more monkeys jumping on the bed”


VOCAB
one, two, three, four, five – see kidding 2
little – see kidding 5
monkey – see kidding 19
jump – see kidding 16
on – see kidding 5
the – see kidding 5
bed - ágy
fell off – fall off múlt idejű alakja (rendhagyó), jelentése: leesik
and – see kidding 1
bumped – bump múlt idejű alakja (rendes alak), jelentése: (bele)üt
his – see kidding 4
her – see kidding 4
head – see kidding 1
mama - mama
called – see kidding 11, itt a jelentése: telefonon hív
doctor - orvos
said – see kidding 18
no - nem
more – see kidding 12

Fordítás: 
5 kicsi majom ugrál(va) az ágyon
1 leesett és beütötte a fejét
Mama hívta az orvost és a doki azt mondta:
Nincs több ugrálás az ágyon!

Kiejtés ;)
fájv litl mankiz dzsampin an ðö bed
van fell off end bampd hör/hiz hed
Mama kóld ðö daktör end ðö daktör szed
Nó mór mankiz dzsampin an ðö bed



Activity:
Five little monkeys (5 ujjat mutatunk.)
jumping on the bed. (Fel és le ugrálunk.)
One fell off (Egy ujjunkat mutatjuk és legurítjuk a földre.)
and bumped his head. (Az ujjbegyünket le”ütjük” a földre.)
Mama called the doctor and the doctor said, (Kicsi és nagy ujjunkkal a telefonálást mutatjuk.)
"No more monkeys jumping on the bed!" (Az egyik ujjunkkal rosszallást mutatunk jobbra-balra mozgatva az ujjunkat)

internetes linkek:
Video 1: http://www.supersimplesongs.com/cd1-15.html
Teljes szöveg: http://www.dltk-teach.com/rhymes/monkeys/words.htm
Mindenféle majmos dolog és a dal: http://www.dltk-teach.com/rhymes/monkeys/index.htm
Video 2: http://www.youtube.com/watch?v=ZhODBFQ2-bQ
Video 3: http://video.google.com/videoplay?docid=5910098338849256141#
Video 4: http://www.youtube.com/watch?v=QO2gN9NLc2I
Video 5: http://fliiby.com/file/417443/k9jjkow4qn.html
Teljes szöveg 2: http://www.kididdles.com/lyrics/f018.html
Video 6: http://www.nyelvbirodalom.hu/nyelvtanulas/angol-gyerekdalok/111-five-little-monkeys
Video 7: http://www.youtube.com/watch?v=rDjBln-_IJw
Csak szöveg: http://www.preschoolrainbow.org/preschool-rhymes.htm
Csak szöveg: http://www.enchantedlearning.com/rhymes/Monkeys.shtml
Egy másik változat Mr Alligatorral 1: http://www.freekidcrafts.com/5_little_monkeys.html
Egy másik változat Mr Alligatorral 2: http://www.sqedunk.com/FingerPlays/NurseryRhymes/5-monkeys.htm




Jó mókázást! 

2010. július 4., vasárnap

kidding 27 - angol kezdő szint (1) / Baa, baa black sheep (rhyme)





Baa, baa black sheep

Baa, baa black sheep
Have you any wool?
Yes sir, yes sir, (ez nálunk: yes Laura, yes Laura)
Three bags full;
One for the master,
And one for the dame,
And one for the little boy (ez nálunk girl)
Who lives down the lane.


VOCAB
baa – bee :)
black – fekete
sheep – bárány
have – birtokol, van neki
you – see kidding 4
any – bármennyi, akármennyi
wool – gyapjú
yes - igen
sir - úr
three – see kidding 2
bag – itt: zsák
full - tele
one – see kidding 2
for – see kidding 23
the – see kidding 5
master - gazda
dame - dáma
little – see kidding 5
boy – see kidding 6
who - see kidding 23
live - él
down – le, lenn, itt: nem jelenti azt, hogy lenn, csak azt, hogy valamerre az utcán, kb olyan, mint amikor azt mondjuk Vácon, hogy FELmegyek Pestre, miközben földrajzilag lefelé megyek
lane – általában fákkal szegélyezett szélesebb út

Fordítás:
bee, bee, fekete bárány
van gyapjúd?
igen, uram, igen uram
3 zsák tele (vele)
egy a gazdának
egy a gazdasszonynak (dámának)
egy a kisfiúnak,
aki az úton lakik (persze nem az úttesten lakik a kissrác, hanem valamelyik házban, az út mentén)

Kiejtés ;)
Bá, bá, blek síp
hev jú eni vúl
jesz sző, jesz sző
thrí begz ful
van fo ðö másztö
end van fo ðö déjm
end van fo ðö litl boj
hú lívz dáun ðö léjn

Activity: 
Kisbabáknak és nagybabáknak is rajzolni érdemes. Kell egy fekete bárány, pár zsák (3) egy gazda és egy gazdasszony. Persze a kisbabáknak anya/apa rajzol, nagybabáknál baba rajzol.

internetes linkek:
Youtube 1:
http://www.youtube.com/watch?v=g3xtMZvG2WI
Youtube 2:http://www.youtube.com/watch?v=gBEHFFnV3RY
Youtube 3:http://www.youtube.com/watch?v=fUlWpn4Zz6Q&feature=related
Youtube 4:http://www.youtube.com/watch?v=iS4E7r7BOSw&feature=related
Youtube 5:http://www.youtube.com/watch?v=wLaswlHEraA&feature=related
Youtube 6:http://www.youtube.com/watch?v=hYQXCKCsmMI&feature=related
wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Baa,_Baa,_Black_Sheep
link 1:
http://www.kididdles.com/lyrics/b001.html
link 2: http://www.5percangol.hu/cikk/baa-baa_black_sheep/
link 3: http://www.enchantedlearning.com/rhymes/Baabaa.shtml
link 4: http://www.nurseryrhymes4u.com/NURSERY_RHYMES/Page_20.html
többféle előadásmódban:
http://www.youtube.com/watch?v=bTh96H_FtF0&feature=related

Ezeket a bárányokat süthető gyurmából lehet elkészíteni



Jó mókázást!